Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

@Korbitch (31.07.2023 19:07): Aha, ani jsem netušil, že už to mají vydané. Kdyby se jednalo o Rudu, tak bych ti doporučil vyzkoušet jinou verzi, kokrétně u System Shocku se mi stalo, že jedna verze rozbila diakritiku předchozí.
Zdarec, mám zvláštní problém. Zatímco někde jsou Ř, Ě nebo Č v pohodě, v jiném fontu malým písmem písmeno úplně chybí. Je tam jen černá kostička ohraničená bílým lemem. Zkoušel jsem snad všechno. Neví někdo?
@Widl (29.03.2023 16:36): a nejlepší na tom bylo zjištění, že všechny hry optimalizované pro Xbox One X vypadají úplně stejně na Xbox One S, bez ohledu na výkonnější HW.

Nicméně Microsoft to uměl prodat a lidi počkali s koupí na Xbox One X, nebo vyměnili své Xbox One/S za X. Tudíž RDR 1 si v kvalitě video níže zahraješ za pár drobných bez emulátoru, stačí koupit secondhand Xbox One S. :)

@Garret (29.03.2023 17:43): no jo, jenže třeba takový Ace Combat 6: Fires of Liberation vypadal na Xbox 360 úplně fantasticky, a to tak, že nám hráčům leteckých simulátorů na PC, svého času padali čelisti viz. https://youtu.be/qAI35WQkR1M + tento mimořádně působivý trailer (ne-li nejlepší jaký jsem kdy v životě viděl) https://youtu.be/7REGPwiD0lA, se slovy: to snad není možný jak to dobře vypadá, kéž by takto vypadali jednou letecké simy na PC! :) Vypadají, dnes už vypadají https://youtu.be/TYqJALPVn0Y ale, že to trvalo let!!
@Widl (29.03.2023 16:36): pamatuju, jaxem přinesl PS3 ke kamarádovi, který si tenkrát koupil novou velkou TV. zapojili jsme tam PS3, pustili RDR a když naběhl obraz, oba jsme se na sebe podívali a vybuchli ve smích. odkojení na PC, ten pohled byl opravdu xblití. nakonec jsem RDR na PS3 dohrál na malém 24" monitoru...
@Tulareanus (23.03.2023 15:24): Som sa ešte rozhodol, že predsalen na ten rockstar odpíšem a tu je moja odpoveď (pre pobavenie):

"Hello,

well, what to say This response after three months looks like a bad joke. I actually handed your support department the solution and all the needed and request data and you were not able to reply to a paying customer for three months. Yes, it worked, but only because I had to solve it myself. I had to contant my internet provider and ask them to change the IP address and then it worked. Exactly as I wrote in the ticket. So yes, it works, but with no thanks to your support team. I know it's not your personal decision to make, but Rockstar has enough money to actually have a proper support department that would take their customers seriously. I wouldn't mind waiting, let's say for one week for a response. But three months? Can't get much worse than that."
@strejdafido (26.03.2023 20:27): předpokládám, že na první díl se stejně nechystáš, když na něj není čeština. v tom případě bych ti doporučoval se rovnou vrhnout na dvojku a příběh jedničky nijak nestudovat.
@strejdafido (26.03.2023 20:27): Je to pomerne priamy prequel, koniec hry v podstate naväzuje presne tam, kde prvý diel začína. Na druhej strane je to reálne spojené až epilógom a to predtým je úplne samostatný príbeh. Ja som jednotku ešte nehral, len potom si niečo o nej čítal a bol som s RDR 2 spokojný aj bez toho.
Vzhledem k tomu, že byla vydána čeština, jsem se o tuto hru začal opět zajímat. Hlavně mi jde o to, když to má být prequel, tak jestli je dobré hrát to bez znalosti původní hry. Pro mne by bylo ideální, když by to spolu nemělo nic společného, jak to tedy je? Díky
Tak po téměř 3leté práce překladatelská skupina lokalizace.net zpřístupnila svoji českou lokalizaci do RDR2 (ve fázi otevřené bety). Je nyní dostupná zkrze jejich CZ manager pro všechny zájemce.
@Tulareanus (24.03.2023 12:24): Díky.

@S4TW (24.03.2023 12:24): Já jsem "magor" do achievementů, tak se snažím získat pár těch onlinových kousků, což není zase tak moc problém. Ale několik z nich budou asi nad mé síly. A co se tak občas koukám na seznam hráčů, tak se zkušenými vs "normálními" hráči je to tak půl na půl.

Ale celkově je to takové prázdné, hlavní příběh online je nemastný neslaný (jsem asi v půlce) a hlavně všechno stojí nemalé peníze nebo hodně zlata, takže i po pár hodinách mám jednoho horšího koně a dvě zbraně. Ani nemůžu dělat bounty huntera, protože licence stojí 3x víc zlatých cihel, než jsem zatím získal. Ještě zkusím pohnout s tím příběhem, zkusím pár závodu a pak se na to už vykašlu.

RDR1 Remake na PC bych bral všemi deseti, zajímá mě osud některých postav. :) Asi zkusím časem ten zmíněný emulátor.
@Tulareanus (24.03.2023 11:33): Já už mám také dohráno, listopad až březen. :)
Zkoušíte někdo hrát i online variantu? Já jsem tomu už pár hodin dal, abych zkusil získat několik achievementů, ale moc mě to nebaví, takže asi všechny kvůli onlinu nezískám. :(
@JohnCZ (23.03.2023 22:30): Gratulujem, vitaj v klube smutných, že už majú dohrané. Mne to trvalo dlhšie, od septembra do januára, keby rockstar neboli idioti, tak mám ale dohrané v decembri. :D

A teraz nech nám sakra zremakujú jednotku pre pc.
Přesně na den po třech měsících dohráno. Měl bych výtky, ale byla to jízda. Unikátní nejen světem a mírou detailů, ale na hru s až nezvykle poklidným tempem vyprávění a zvláštním pacingem - jako kdybych sledoval dlouhý seriál, herní ekvivalent quality tv.
Pre pobavenie, včera večer mi odpísal po troch mesiacoch rockstar support (naposledy odpísali 31. 12., ja som im písal ešte 4. 1.).

"Hello,
Thank you for being so patient.
 
We have reviewed your case and we believe your issue has been resolved and you should be able to connect to our online services through your main home network.
If you are still unable to connect to our online services, please get back to us with a screenshot of your internet network's IP address from here:   www.whatsmyip.org
 
Once we have received this information we will investigate further. "
@Charllize (23.03.2023 13:30): To jo, ale v těch hrách je to při rozhovorech rozsekané na jednotlivé věty, části dialogů vždy té jedné postavy. Není to ani v 99% řazené za sebou. Takže absolutně netušíš s kým a nebo za koho "mluvíš", pokud nevyhrabeš poznámky od autorů, které někdy bývají schované ve hře a nebo je máš třeba v ruce pokud to máš oficiální cestou, atd. To odstraníš jen testem, průzkumem nebo z nějakých nápověd od autorů. To žádná AI neudělá a je to ta nejnevděčnější práce na překladu :)
Ja to teda moc neřeším a vůbec nikdy jsem ten DeepL nepoužil ale když zadám větu v ženském rodě do Google překladače co mám v mobilu tak to přeloží správně :)
@Red (23.03.2023 00:52): Tady jsi pěkně vystihl hlavní problém celého tohohle projektu. Není to vlastně o samotném použití AI, je to o tom, že tam chybí ta korektura a hlavně test. Oni to vezmou, nasypou do AI, přeloží, možná nějak rychle projdou a zase nasypou zpět. Nic víc za ten týden neuděláš. Rody, kontexty, ironie, slangy, tedy vše co normálně pracně odstraňuješ až korekcí a testem nebo nad tím při překladu přemýšlíš, to vše tam zůstane naházené jak se zrovna AI zachce.

DeepL mě taky baví, rád ho používám jako nápovědu :)
@StriderCZ (23.03.2023 06:30): Srovnávat osazenstvo Vortexu a Indianu s Rudou z Pařanského ráje je jako srovnávat poctivého obchodníka s prodejcem hrnců.:) Samozřejmě každý ať si hraje s čím chce. Mě osobně ty paskvily kazí herní zážitek. Chci si hru maximálně užít a ne pořád něco přelouskávat.
@Žlučník (22.03.2023 23:37): Mně osobně je jedno, zda databaze a ostatní budou ignorovat AI češtiny do her, protože to je jen otázka času, než přestanou ch*át proti větru. Stejně jako u Vortexu, Indianovi- kteří mají svůj byznys postavený tak jak mají. Hráči jsou pro ně jen jednou z položek, nutnou k chodu redakce, nikoliv absolutní priorita. A tak mohou ignorovat zvětšující se skupinu hráčů- nehráčů co mají handicap v tom, že neumí natolik anglicky aby byli ochotni hrát hry v angličtině (zejména pokud se nedají zastavit dialogy) a pro které je AI čeština takřka k nezaplacení. Stejně se ta čeština nakonec k lidem dostane, akorát ne přes herní weby....
Na konec uvedu jen, že bude čeština do RE4 tak do týdne od vydání a předpokládám, že další budou následovat včetně Starfieldu.
Za mě by v odkaz na strojový překlad neměl být blokován. Přijde mi to z praktického hlediska jako kontraproduktivní a neudržitelné. Zároveň mi přijde nekorektní ho označovat jako "plnohodnotný", spíše bych ho označoval jako neúplný nebo betaverzi. Mělo by být jasně napsáno, že je strojový a připadně strojový a korigovaný.

Já rád dělám ruční překlad/jazyky a zároveň mám rád překladače a AI obecně, nejsem žádný profesionální překladatel. Přesto jsem překládat kdysi i různé webové hry a ne čistě pouze CZ-DE-EN, opravdu i s pomocí tehdy seznam-slovník a google translate bez hlubší znalosti jazyka často i posuzoval, co je blíže podle překladu různých jazyků aniž bych znal daný jazyk. Nejvíc bizarní byl můj amatérský překlad právního dokumentu pro mého bývalého zaměstnavatele z albánštiny. Takže mám celkem pochopení a je mi proti srsti, když někdo omezuje překlady kvůli tomu, že autor nečte Shakespeara v originále.

AI už dneska překládá výborně, argumenty s rody a podobně mi nepřijdou nekorektní. Problém vychází z toho, jaký je zdroj. V jakékoliv činnosti platí, že ze špatných surovin dobrý produkt neuděláte. Když nemá překladatel dostatek informací, tak neví, úplně stejně jako stroj. Jak AI a překladatel jsou v tomto případě odkázání na kontext a když ho nemají, tak na předsudky, tedy například pokud někdo cvičí jógu a sleduje telenovely tak je to asi ženská a pokud někdo sleduje fotbal a pije pivo tak je to asi chlap.

Překladatel z angličtiny je tak odkázán především na poznámkový aparát od vydavatele, u neoficiálního překladu často reálně dochází k tomu, že rody apod opravuje až korektor s testerem. Velké hry většinou nejsou pouze v angličtině a tak je nabíledni, aby se překládalo z oficiálních překladů třeba ruštiny nebo polštiny právě proto, že se tím minimalizuje nutnost poznámkového aparátu a ten input byl ten největší. Sám vím, jak třeba Partisans 1941, mi na placeném překladu mi hodně pomohla znalost azbuky a ruštině obecně. Samozřejmě je to daný taky tím, že hra byla ruská a anglická verze byla v některých pasážích tragická. Nicméně právě rody a specifika slovanských národů by měla AI spolehlivě pokrýt, respektive stejně jako člověk. A na rozdíl od mnohých překladatelů azbuku umí a i s tímto nemám úplně zkušenosti, mohl by ze vstupu více jazyků syntetizovat o to lepší překlad.

Teď nejvíc používám zmíněný deepl. Není moc vět, které bych neopravoval, zároveň málokterá je vyloženě fakticky špatně. Často jde jen osobní pocit, špatně použité slovo atd. Dobrý je, že vám deepl překladač nabízí různé verze a tak se i sami zdokonalujete a přijdete na spojení, které byste třeba sami nepoužili a přitom dávájí smysl. V čem deepl úplně tápe jsou odborné texty nebo poezie a podobně, je to také dané omezeným inputem - určitě by se to zlepšilo, kdybych si nakoupil Deepl Pro a mohl tam vložit celý kontext. S Chat GPT jsem zatím nic nezkoušel, ale docela se mi s ním daří IT problémy, tak bych si ho asi taky nějak ochočil. A rozhodně pro východodoevropské a turkické jazyky je lepší yandex translate než google translate.
@StriderCZ (22.03.2023 19:18): ruku na srdce, zrovna Hogwarts Legacy je hra kde by mé děti, a věřím, že nejen ony, a to i přes poměrně solidní školní znalost AJ na ZŠ, z Netflixu, Yútůberů, apod., zcela nepochybně oficiální češtinu uvítali. Je zajímavé sledovat jak si dnešní děti, na rozdíl od nás boomerů, poradí s AJ ve hře.

Na DH nesmírně oceňuji, že mi rozšiřuje obzory, neboť slovo boomer bych normálně nejspíš neznal. :)
@StriderCZ (22.03.2023 20:49): tohle konkrétně je zrovna hroznej argument, kterej je ale v dnešní době bohužel relevantní. Udělám jakýkoliv hovno, abych dostal lajk (a z toho potenciálně prachy, moc, atd..).

Ale jinak tu argumenty padají. Mimochodem mám poct že tu češtinu do HL zmiňovali v Replay asi měsíc zpátky.

Já, jak jsem psal níže, bych nechal na každém ať se rozhodne co používat. Není nutné tomu přímo dělat promo. To že je po cestinach po vydání hlad je jasný. Jen ji chce teď publikum poněkud větší než v těch devadesatkach, kdy i nám stačili ty amatérské překlady. Samozřejmě se můžeme podivovat a pohoršovat, že lidem stačí takovej odpad. Jenže odpad stačí lidem obecně všude. Stačí si pustit televizi nebo rádio.
@StriderCZ (22.03.2023 20:10): Jaký disrespekt? To, že se o té češtině někdo nezmíní znamená, že projevují disrespekt vůči jejím uživatelům? Wtf. To, že herní web neudělá recenzi na nějakou hru tedy dle tvé logiky znamená, že ji nerespektují a pohrdají jejími vývojáři. Tyjo, chudáci všichni japonští vývojáři a hráči jejich her, protože valnou většinu jejich her v Česku nikdo nerecenzuje. Já být japonský premiér, tak nám normálně vyhlásím válku za takové chování asi...

Nebo snad na Gamesech vyšel článek s názvem "Ruda dělá překlady pro negramoty, nestahujte je"? Že jsem si nevšiml. To by byl disrespekt teprv.
@Fritol (22.03.2023 19:43)
Na Pařanském ráji před dvěmi týdny proběhla anketa, kterou z pěti her by Maruška (rozuměj AI) mohla přeložit. To, že vyhrála No Mans Sky není tak zajímavé, jako účast 1 300 hlasujících, 175 lajků a 97 komentářů. Je to málo, je to moc? Zaslouží si tito hráči dysrespekt od herních redaktorů, protože mají o tuto "kravinu" zájem?
@StriderCZ (22.03.2023 19:18): Tyjo já už se k tomu nechtěl moc vyjadřovat, ale tohle mě pobavilo teda. Z tvého textu je na první pohled patrné, že chceš zaujatě promovat kamaráda.

Reakce herních webů? Na co? Seriózní medium má promovat nekvalitní strojový překlad protože... čeština? To je jak říct, že má knižní vydavatelství vydat knihu, protože ji někdo hodil do google překladače a vytiskl. A knihy v češtině se přece musí podporovat a vydávat. Je jedno v jakém to je stavu, někomu to stačí. :) :) :)

Já teda občas na nějaké herní weby zavítám a všiml jsem si, že minimálně třeba Hrej, Zing nebo Games docela běžně propagují amatérské češtiny. Jen s tím rozdílem, že propagují ty KVALITNÍ. Games má dokonce tuším nějaký pravidelný souhrn novinek z překladatelské komunity pokud se nepletu. Dle mě teda české herní weby dělají svou práci dobře a češtinám pomáhají. Akorát těm, co za to stojí. Že nepromují nějaký strojový paskvil pro děcka z prvního stupně základky, které ještě nemají dostatečné základy angličtiny neznamená, že selhávají. lol... tohle snad nemůžeš myslet vážně.

Samozřejmě nikdo jim nabrání se o téhle kravině zmínit, ale proč by to jako měl průměrný redaktor, který to myslí s hraním vážně, vlastně dělat? Tady jim není vůbec, ale vůbec co zazlívat.
Co mne na celé kauze přišlo zajímavé bylo to, že první čeština přišla na právě na Hogwarts Legacy. Což je hra, u které se Cenega na českou lokalizaci vykašlala. I přesto, že je to hra, která má obrovský potenciál oslovit i nehráče a je to po právu velký prodejní hit. Reakce lidí na češtinu na chatu byla ohromná: konečně, Boží, chtěl jsem ji koupit přítelkyni, manželce, ale bez češtiny to nemělo smysl. Prodal jsem konzoli, kupuji PC ( to jsem udělal i já), kam poslat donate jako poděkování. Nárust sledujících, členů.

A reakce herních webů: prakticky nulová. Já to považuji za fatální selhání jejich primárního účelu. Mají přeci informovat hráče o hrách a, novinkách, zajímavostech. A klidně říct: tady máte možnost volby. Že je Ruda někomu nesympatický tlustý týpek z Prahy přeci nehraje roli. Hlad po AI češtinách je nesporný fakt, těch hráčů zejména příležitostných hráčů co po ní skočí jako slepice po flusu jsou mraky. Včetně mé sestry, která koukala, že je v HL čeština (do té doby hrála infantilní spoj tři na mobilu ze světla HP).

Takže i Databáze her se řadí do řady lidí, herních webů, co si myslí, že mlčením a ignorancí vyhrají boj s větrnými mlýny.
Jako perličku uvedu, že Vortex uvedl článek o multiplayerovém modu v Hogwarts legacy pochybné kvality, schovaným za placeným paywallem (Patreon) ale o bezplatné češtině NIHIL. A první, kdo z herních webů se o tuhle češtinu aktivně zajímal a objektivně informoval (včetně na upozornění na nekvalitu překladu) je slovenský sector.sk
@Rapier (22.03.2023 17:57): Tak bez urážky, ale neoficiální překlad her není zrovna výdělečný byznys a je to víceméně nezisková aktivita. To že si na tom nějaký egomaniak honí odběratele na youtube nepovažuji za bůhví jaký investiční záměr.:) A hlavně to sem tady vůbec nehodnotil, takže doporučuji přečíst znovu. Hodnotím (mizernou) kvalitu překladu a "kolegiálnost" účastníku.
@StriderCZ (22.03.2023 12:49): já s Tebou plně souhlasím a jsem rád, že jsi uvedl do kontextu! 

@Bursoft (22.03.2023 13:12): přesně tenhle pocit jsem získal u hraní více méně každé UBIsoft hry, počínaje FC2, FC3 a konče u Ghost Recon novodobé série.

@Žlučník (22.03.2023 13:17): ty nejsi obchodník, že ne?! :) Kdybys totiž byl, nebo měl obchodního ducha, nemůžeš tohle napsat a myslet ani trochu vážně. Hry jsou business jako cokoliv jiného. Ruda našel díru na trhu a tu hezky zalepil, a navíc (a nemyslim si, že to primárně plánoval) někomu vypálil jako sekundární efekt rybník. Říká se tomu poptávka-nabídka. Není zač. :) Můžeme moralizovat co je, nebo není správné, ale to je tak vše.

Moje ségra překládá titulky k filmům (zadarmo) a dělá odborné překlady (za peníze, které ovšem klienti obvykle nechtějí platit, páč je to fakt drahé), je vlastně tak trochu (no možná i víc) veřejně známá osoba, a nevšiml jsem si, že by tak blejmovala AI překlady titulků. Prostě jen uvede ve svých příspěvcích: rozdíl mezi AI a našimi překlady je v tomto a v tomto, a milý čtenáři/diváku, výběr je na Tobě. Good luck!
@StriderCZ (22.03.2023 13:29): Já osobně na tom trvám protože si hru a příběh chci maximálně užit. Ono když hraju za mužskou postavu a npc na mě mluví v ženském rodě mi ten zážitek celkem rozbije.:) Až se AI překlady aspoň přiblíží úrovní klasického překladu, tak to asi zkusím. Ale na to si ještě dost dlouho počkáme. Tu hru prostě musíte hrát/testovat aby se kvalitně přeložila. Vědět co se tam děje, souvislosti, slang, atd. Tohle prostě AI jen tak umět nebude. Co se týče toho, když více týmu překládá jednu hru...no do této doby se víceméně nedělo a mělo to důvod. Protože to je prostě blbost.:)